12 Ιανουαρίου 2019

Η μητρική γλώσσα των προγόνων μας από το Χαραμί Βαρτάν

πουϊκ(χ)', το  = μουστάκι
τουρκική λέξη biyik = μουστάκι
φρ.Όντες εσυχαρίασαν τον Χρήστόν, εποίνεν τ' αγούρ' , το 
πουϊχ και τ' ωτία τ' πα εγέλασαν.

πουργού, το = εργαλείο με το οποίο ανοίγουν τρύπες
τουρκική λέξη purgu = τρυπάνι
φρ.Νέπε, ντο θα κρεμάνω ΄ς σ' αβούτο την τρύπαν ντ' ένοιξες με την πουργούν, άθρωπον γιόξα το πεσκίρ;

ραχάτ', το  = ηρεμία, άνεση
τουρκική λέξη rahat  = άνεση Ι άνετος 
φρ.Νέπε , κάθ'κα ΄ς σ΄ωβά σ΄, ραχάτ 'κ ΄έχ΄ς! μίαν αδακές κλωσκεσαι, μίαν εκέσ', 'ς σον κώλο σ' αχάντα έχ΄ς, χός η κουτζή εμούν με τον νισανλούν ατ'ς έν' 'ς σο λασίον.

μακάρτ',* το = μικρή ποσότητα γιαουρτιού που ανακατεύεται μέσα στο χλιαρό γάλα για να πήξει
τουρκική λέξη makart = πυτία
φρ. Ούλα τα ξυγάλ' τα εσέγκες ατά'ς σο ξυλάγγ' και λαϊσκουνταν κ' έναν χουλαρέαν μακάρτ ' 'κ' εκράτεσες να κολίεις το γάλαν κ' ατώρα ερρούξες κ' αραεύς'ς ας σην μαχαλάν σ΄Τόγκα.

καρίκ' το  = διαχωριστική λωρίδα των χωραφιών
τουρκική λέξη karik  = αυλάκι
φρ. Απαγέσ' 'ς σα καρίκας τη χωραφίων εφύτρωναν τα μουχρίτσας και τσεσίτα-τσεσίτα χορτάρα κ' οσήμερον , με τα φάρμακα ντο τσανίζ'νε ατά πα εσύρθαν.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα σχόλια σας!
γίνονται επώνυμα με δική σας ευθύνη.